Filmes e séries que gostávamos que fossem dobrados
Como qualquer produto, em Portugal, a dobragem está dependente da procura e da oferta.
Apesar de muitas animações e até mesmo produções com atores reais serem dobrados em Portugal, nem sempre os nossos interesses são contemplados com uma dobragem, por muitos que gostássemos. Vou apresentar alguns casos de filmes e séries que poderiam ter sido dobrados, se houvesse um mercado maior e mais atores.
O Diário de um Banana
A Fox, por algum motivo culturalmente desatualizado, decidiu produzir os filmes da série de livros populares com atores reais. Por mais que muita gente mais nova tenha crescido a ler os livros originais, estes filmes não tiveram direito a uma dobragem portuguesa. Foi apenas a versão animada original do Disney+ que teve uma versão nossa.
Lizzie McGuire
Esta série protagonizada por Hilary Duff nunca foi dobrada em Portugal. A Raven foi uma das primeiras séries de figura humana do Disney Channel que falou em português.
A pergunta é: se o Disney+ não tivesse cancelado a nova série, esta já teria sido dobrada, por serem outros tempos?
Matilda: A Espalha-Brasas
Já nos anos 90, começaram a ser feitos alguns lançamentos em VHS de alguns filmes dobrados em língua portuguesa. Apesar disso, nem tudo é possível, e apenas certas longas tiveram este privilégio. Agora com o musical do Netflix à porta, resta esperar para saber se desta vez irá correr bem.
Brendan e o Mundo Secreto de Kells
O estúdio de animação independente irlandês Cartoon Saloon produziu três filmes que constituem a Trilogia de Folclore Irlandês da produtora. No entanto, apenas o segundo lançamento, A Canção do Mar, estreou em Portugal com uma dobragem portuguesa. No entanto, nos últimos anos, tem havido mais casos de animações indie europeias que foram lançadas nos cinemas portugueses com uma dobragem.
Sorte
Foi fundado recentemente um novo estúdio de animação chamado Skydance Animation. O estúdio realizou uma parceria com o serviço de streaming AppleTV+ e um dos primeiros lançamentos do estúdio na plataforma foi a longa-metragem animada Sorte, o primeiro projeto de John Lasseter depois de ter sido demitido da Disney e Pixar por alegações de má conduta.
He-Man e os Donos do Universo
Antigamente, as séries que eram mais engraçadas eram vistas (injustamente) como potencialmente perigosas para a formação dos cidadãos, daí muitas não terem sido dobradas. No entanto, os tempos mudaram e hoje em dia qualquer um pode aprender palavras e expressões novas com as nossas dobragens dos desenhos animados enquanto está a crescer.
Lucky Luke (1984)
O Lucky Luke não parece ter tido o sucesso em Portugal que outras personagens do género fizeram. Apesar das animações da Hanna-Barbera poderem ficar datadas facilmente, esta série poderia ter ajudado várias gerações a lembrarem-se da personagem com o passar dos anos, se chegasse mais longe e a mais pessoas.
Cardcaptor Sakura Clear Card
Os dois Mahō shōjo mais conhecidos tiveram séries novas. No entanto, apenas Sailor Moon Crystal foi dobrado em Portugal, com alguns problemas a nível de feedback. A série nova da Sakura Caçadora de Cartas não teve a mesma sorte, mas mesmo que tivesse sido dobrada, isso não queria dizer que todos os dobradores anteriores pudessem voltar com facilidade.
As Aventuras de Balu
A série Filhotes da Selva teve direito a uma dobragem. No entanto, o mesmo não aconteceu com a série As Aventuras de Balu. Eu acredito até que tenha sido assim porque estas séries eram consideradas “maus exemplos” para a educação das crianças que viam, devido à época em que foram produzidas e ao país em que vivemos.
She-Ra (1985)
Outra série da década da infância do meu irmão. Recentemente, a DreamWorks produziu uma nova série sobre esta personagem que teve uma dobragem, e ainda hoje pode ser vista pelos fãs mais velhos da série anterior, sem qualquer barreira, na minha opinião.
O Pato da Capa Preta
Outra série do Disney Channel que nunca falou no nosso português. No entanto, o nosso herói, o Pato da Capa Preta, foi dobrado pela primeira vez na série de 2017 de PatoAventuras, e o mesmo ator regressou para o filme do Disney+ do Tico Teco, onde a personagem fez uma aparição curta.
Tico e Teco: O Comando Salvador
Mais uma vez, a formação veio primeiro que o entretenimento. Contudo, recentemente, muitos fãs devem ter ficado contentes, assim como eu, de no revival do Disney+ as personagens Monterey Jack, Zipper, e claro, a Gadget, terem tido pela primeira vez uma voz portuguesa.
Existe algum filme ou série que gostavas que fosse dobrado por ser ao teu gosto? Podes contar à vontade, que iremos ler.